BRANDENDE ZON
(vertaling van The Sun is Burning van Ian Campbell uit 1963)
De zon staat brandend in ’t blauw
kleine wolken baden in ’t goud
in ’t parkje zoemen nijv’re bijen
in de bloesem van ’n boom
en de zon brandt in ’t blauw.
Naar ’t westen neigt de zon
pubers flirten met elkaar, wat zijn ze jong
verliefde paartjes op de bankjes wachten
op de schemer hand in hand
in ’t westen staat de zon.
De zon die bijna onder gaat
maant de jongste kinderen van de straat
hoog in de lucht verschijnt ’n kleine stip
licht even op en groeit dan snel
in de zon die onder gaat.
Met de zon verdwijnt ‘t licht
’n felle flits met helse hitte neemt ‘t zicht
en ’n paddenstoelenwolk brengt giftig
stof, wat rest is rokend puin
en verdwenen is de zon.
Nu de zon verdwenen is
alles duister, woede, pijn en vrees
verbrande blinde mensenwrakken kruipen
doelloos tastend kermend rond
en verdwenen is de zon.
2023