BRANDENDE ZON

BRANDENDE ZON

(vertaling van The Sun is Burning van Ian Campbell uit 1963)

 

De zon staat brandend in ’t blauw

kleine wolken baden in ’t goud

in ’t parkje zoemen nijv’re bijen

            in de bloesem van ’n boom

en de zon brandt in ’t blauw.

 

Naar ’t westen neigt de zon

pubers flirten met elkaar, wat zijn ze jong

verliefde paartjes op de bankjes wachten

            op de schemer hand in hand

in ’t westen staat de zon.

 

De zon die bijna onder gaat

maant de jongste kinderen van de straat

hoog in de lucht verschijnt ’n kleine stip

            licht even op en groeit dan snel

in de zon die onder gaat.

 

Met de zon verdwijnt ‘t licht

’n felle flits met helse hitte neemt ‘t zicht

en ’n paddenstoelenwolk brengt giftig

            stof, wat rest is rokend puin

en verdwenen is de zon.

 

Nu de zon verdwenen is

alles duister, woede, pijn en vrees

verbrande blinde mensenwrakken kruipen

            doelloos tastend kermend rond

en verdwenen is de zon.

 

2023